Мы поздравляем всех с нашим юбилеем - в 2017 году btbooks 10 лет!
Сначала немного истории. В уже далеком 2001 году, один парень из Приднестровской Молдавской Республики, Дмитрий Михайлов, в сети известный как Click, создал свою страничку http://www.btbooks.nm.ru/ и начал выкладывать на ней текстовички романов по Battletech для скачивания и складывания жаждущими себе на винт. Также наш многоуважаемый аксакал решил заняться исправлением названий мехов, которые в Армаде и Дрофе переводились как Бог на душу положит, и в разных романах один и тот же мех мог называться по-разному. В те далекие времена отдельные пионеры из Москвы смогли открыть для себя приобретение книг на языке оригинала в интернете. Что само по себе почти подвиг, ибо это было в новинку, а времена были непростые, даже у Путина В.В. шел "всего лишь" самый первый президентский срок - вот как давно это было
Кстати, даю цитату от самого Click-a: "Книги это очень интересная часть Battletech. Это художественные произведения разных авторов, объединенных одними законами, но рассказывающие о самых разных событиях и временах. Книг написано довольно много и довольно много их переведено на русский язык. В России существовало издательство Армада и часть романов была переведена и издана данным издательством в СНГ. Многим фанам Battletech известно, что Армада перевела книги некорректно, особенно в названиях мехов и техники натворила неразбериху. Я постарался, как мог, исправить положение. Многие мне в этом помогали, СПАСИБО им огромное. В разделе "Книжная полка" есть список доступных для скачивания книг. К сожалению, работа по обработке каждой книги занимает много времени (а есть еще работа и личная жизнь), так что обновление обработанных книг происходит довольно медленно....
Обрабатывать книги нам словом и делом помогают участники форума на battletech.ru (на мой взгляд самый главный русскоязычный форум по Battletech). В конце каждой книги выражены благодарности тем, кто мне помогал. Они всегда были готовы помочь, отвечали на бесчисленные вопросы и знают, как порой нудно и муторно было разбираться в названиях армадовского перевода... Порой в книге давалось очень мало информации о конкретном мехе, и тогда затягивались обсуждения на форуме, письма и мессаги по аське валили потоком... Есть в книгах мехи, про которых ва-аще толком ничего не сказано, кроме армадовского перевода названия. Например вот - "Одна из четырех самоходок - "Пегас" сержанта Уилки - тоже была разбита, и Уилки с Этаном Радклиффом повезло, что они успели выскочить из горящего кузова до того, как вражеский робот "Поджигатель" подошел их добивать."
Что за Поджигатель ? Это может быть и Vulcan и Firestarter... Или еще какой-нить другой мех. Вот и вносим ясность в такие моменты методом вставки оригинального английского названия.
Обработка книг началась еще в 2001 году. С тех пор много чего произошло, я теперь работаю над этим не один. Поэтому и говорить буду что не "я", а "мы" обрабатываем книги. "
Эти слова были написаны еще в 2005 году!
А тут я для себя открыл форум battletech.ru... Прошел год, я пописывал, холиварил, узнавал что-то новое. И когда собрался определяться со своей аффиляцией, заинтересовался кланом Призрачных Медведей. А у этого клана есть такая особенность: воин кроме навыков по военной специальности, должен иметь своё Творение в области искусства. Это могла быть живопись, скульптура, музыка... А мне была ближе всего литература. И летом 2005 года я решился написать Click-у, который мне в то время казался титаном, почти полубогом (как же, книжки правит...) с предложением своего содействия. И придумал название страничке "Библиотека Battletech" и даже сваял логотип в приступе неожиданного даже для себя вдохновения. Первый год из последующих 12-ти лет мы продолжали, уже совместно править названия мехов и прочей техники, но скоро захотелось большего. И летом уже 2006 года засел за перевод нового романа, который на русском так и не вышел, хотя был анонсирован Дрофой, которая затем свернула книжную серию. Им стал "Принц хаоса". Поскольку в те времена достать текст оригинала без сканера было проблемой, пришлось переводить с немецкого, и вообще, это был мой первый опыт. К счастью, на мой почин откликнулся Николай Арчаков, который и выполнил вторую часть перевода с оригинала и переделал первые главы.
Тогда же к нам присоединился (пока как читатель-энтузиаст) DeJaVu. Именно благодаря его активности, и что на официальном на тот момент форуме battletech.ru переводы были на грани дозволеного, весной 2007 мы ушли в самостоятельное плавание, взяв за основу первый сайт Click-a, и перевели его на систему управления контентом на платном хостинге. За эти 10 лет много чего произошло, разного, но больше хорошего. И все эти годы мы работаем по краундфандинговой схеме: собираем с активистов средства и формируем бюджет перевода, нанимаем переводчика-фрилансера с навыками художественного перевода. А потом ваш покорный слуга доводит тексты до ума, поскольку вселенная Battletech имеет свою специфику, и правильный перевод требует знания матчасти. Все же бесплатные переводы таких же фанатов, как мы с вами, весьма нестабильны по качеству и желанию этим заниматься.
Но "Библиотека Battletech" будет работать и далее, мы рассчитываем отметить и своё 20-летие и даже больше! А пока что отметим своё 10-летие и подготовили для вас, наши уважаемые читатели, большой релиз - три романа одновременно! На русском языке - впервые!
Уверен, вам экскурс в историю уже слегка наскучил, и вы жаждете приступить к чтению? Не вопрос!
Первая книга: "Воин: К бою!" Скачать PDF Скачать FB2 Скачать ePUB
Вторая книга: "Воин: Ответный выпад" Скачать PDF Скачать FB2 Скачать ePUB
Третья книга: "Воин: Решающий удар" Скачать PDF Скачать FB2 Скачать ePUB