Отвечает Дмитрий Михайлов (Click):
Книги - это очень интересная часть вселенной Battletech. Художественные произведения различных авторов, объединенные едиными законами, но рассказывающие о самых разных событиях и временах. Книг написано довольно много и не меньше их переведено на русский язык. Существовавшее в России некогда издательство Армада издало и перевело часть романов, но многим фанам Battletech известно, что перевод Армады был не совсем корректен, особенно в названиях мехов и техники, тем самым породив неразбериху. Одна из целей библиотеки – исправить данную ситуацию.
В разделе "Книжная полка" имеется список доступных к скачиванию книг. Некоторые уже обработаны. В каждой книге выражены благодарности помогавшим в обработке текста или в переводе. Фаны вселенной всегда были готовы помочь, отвечали на бесчисленные вопросы и знают, как порой нудно и муторно было разбираться в хитросплетениях перевода... Порою в книге давалось весьма мало информации о конкретном мехе, и за неимением под рукой оригинала, обсуждения на форуме затягивались, письма и мессаги по аське валили потоком... Бывали в книгах боевые единицы, о которых толком вообще не было сказано ничего, за исключением армадовской версии названия.
К примеру: "Одна из четырех самоходок - "Пегас" сержанта Уилки - тоже была разбита, и Уилки с Этаном Радклиффом повезло, что они успели выскочить из горящего кузова до того, как вражеский робот "Поджигатель" подошел их добивать."
Что за Поджигатель? Это мог быть и Vulcan и Firestarter... Или еще какой-нить другой мех. И не всегда по рукой имелся оригинал книги. Вот мы и вносим ясность в такие моменты методом переработки перевода. К сожалению, работа по обработке каждой книги занимает много времени, поскольку у всех нас имеется также и работа и личная жизнь. Обработка названий техники была лишь началом деятельности библиотеки. Теперь мы занимаемся не только этим. Совместными усилиями фанов и переводчиков библиотеки, участников нашего форума, мы переводим на русский язык книги, рассказы и другие издания по вселенной Battletech.
*В таблице книги отсортированы по автору. С некоторого места и с 2021 года - по хронологии выхода перевода.
Любительские переводы рассказов:
Личный журнал: Записи Деми-прецентора "Слова Блейка" (перевод Толокин Сергей)
Операция Владычество (бывший "План A") + топик обсуждения на форуме
На нашем подфоруме Фанфикшн, фанатское творчество, различные переводы вы можете прочитать рассказы фанов, самиздат, которые, возможно впоследствии будут размещены на самом сайте. Флуд и обсуждение в топиках произведений недопустим. Только готовые, финальные варианты. Также будут выкладываться переводы рассказов с иностранных языков.
Также весьма рекомендуем просмотр топика "Переведенные рассказы на форуме (ссылки)"